Буває, пливучи дорогами морськими, Аби розвіятись, полюють моряки На альбатросів тих, що в вишині над ними Серед блакиті й хмар пливуть віддалеки. Коли на палубу вже люта сила збила, Король небес, що знав всі грози без числа. Волочить важко так свої великі крила, Мов сніжно-білі два розкинуті весла. Крилатий мандрівник - який незграбний в рухах, В польоті буйнокрил - каліка на ногах! Ще й дражняться - той в дзьоб йому із люльки дмуха, А той, глузуючи, кульгає, ніби птах! Поете! Князю хмар твоя подібна сила, Між блискавок ти свій у грозовій імлі; Але під шал образ перешкоджають крила Тобі, вигнанцеві, ступати по землі.
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
ШАРЛЬ БОДЛЕР "АЛЬБАТРОС" Перевод В. Левика чит. Д. Писаренко Музыка: Ronnie Magnum - Fairytale Forest.
Альбатрос. Бодлер. 001 001.mpg Перевод стихотворени Ш. Бодлера "Альбатрос" читает автор - поэт Юрий Юрченко. "Гостиная С. Сокольского" КПЦ ...